電話:0411-87983988 87983989
手機(jī):15542538300
E-mail:yarol@vip.126.com
微信:15542538300
QQ:1320148290
網(wǎng)址:f63kt1.cn
地址:大連市開(kāi)發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào) 萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室
嚴(yán)格的譯者選聘和考核程序、嚴(yán)密的內(nèi)部管理制度及技術(shù)設(shè)施和科學(xué)的翻譯業(yè)務(wù)流程共同構(gòu)成亞歐翻譯完整的質(zhì)量保證體系。
翻譯質(zhì)量保證體系
1、譯者選聘和考核程序
嚴(yán)格的譯者選聘和考核程序是我們提供高水平翻譯服務(wù)的基礎(chǔ)。長(zhǎng)期以來(lái)一貫注重人才的挖掘與培養(yǎng),至今已積累起了一大批卓越杰出的翻譯及管理精英。
亞歐翻譯的專兼職高級(jí)翻譯,大多是來(lái)自各大著名高等學(xué)府的、各大科研機(jī)構(gòu)的專家、各大部委的資深翻譯和頂尖大學(xué)的博士碩士等高素質(zhì)人才。所有這些專兼職翻譯都從社會(huì)公開(kāi)招聘,由高級(jí)翻譯、譯審、外籍專家實(shí)行層層篩選、試譯、面試,達(dá)到我們的要求才進(jìn)行錄用。多年的翻譯實(shí)踐和管理經(jīng)驗(yàn)使我們深知,譯者的翻譯質(zhì)量不僅取決于譯員的語(yǔ)言知識(shí)和技巧,而且同樣依賴于他們的專業(yè)技術(shù)知識(shí)鑒于此,我們制定了一套獨(dú)特的譯員評(píng)審和錄用標(biāo)準(zhǔn):
(1)必須具有很高的外文水平,可以熟練運(yùn)用至少一門外語(yǔ);
(2)具備很深的中文功底,中文表達(dá)能力較強(qiáng);
(3)必須具備某一領(lǐng)域的專業(yè)背景并獲得相應(yīng)專業(yè)學(xué)位,受過(guò)相關(guān)專業(yè)技術(shù)培訓(xùn),在該領(lǐng)域具有豐富的工作經(jīng)驗(yàn);
(4)每個(gè)譯員必須具有三年以上專兼職翻譯經(jīng)驗(yàn)。
亞歐翻譯對(duì)譯者每次翻譯任務(wù)的完成情況都進(jìn)行評(píng)分和記錄,對(duì)他們的職業(yè)操守和責(zé)任心做客觀評(píng)價(jià),作為決定是否聘用和繼續(xù)錄用的標(biāo)準(zhǔn)。本公司只錄用經(jīng)嚴(yán)格審核后表現(xiàn)優(yōu)異的譯員,這也是我們維護(hù)公司良好聲譽(yù)的方法之一。
2、完善的內(nèi)部管理制度
亞歐翻譯建立有完善的內(nèi)部管理制度,完善的內(nèi)部管理制度有效地保障了作業(yè)流暢,從業(yè)務(wù)電話接聽(tīng)到打印裝訂每個(gè)環(huán)節(jié)分工明確均責(zé)任到人,翻譯可以在第一時(shí)間拿到譯稿,高度的現(xiàn)代化的辦公設(shè)備使業(yè)務(wù)不單單表現(xiàn)在每周的報(bào)表上,管理人員可以通過(guò)電腦實(shí)時(shí)對(duì)進(jìn)度和質(zhì)量進(jìn)行抽測(cè)。
內(nèi)部具有具有高學(xué)歷,高資歷的管理人員能為客戶提供各種疑難問(wèn)題,周密的員工培訓(xùn)計(jì)劃,使每一位員工都能適應(yīng)其特殊的工作崗位,經(jīng)驗(yàn)豐富的IT工作人員,能解決各種計(jì)算機(jī)疑難問(wèn)題。
3、技術(shù)支持
豐富多彩的軟件及其版本支持,能滿足不同客戶的需求;大型電腦局域網(wǎng)的連接及大大提高了文件傳送的速度,又方便了文件的打印與規(guī)范存檔;互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的深入應(yīng)用,既為翻譯提供了廣闊的信息資源,又方便了與遠(yuǎn)程客戶間的溝通;先進(jìn)的光盤刻錄技術(shù),極大程度地改善了磁盤空間不足的問(wèn)題,為大容量的文件存放與攜帶提供了最佳解決方案;高分辨率圖形掃描儀,盡可能的為客戶提供清晰的圖像文本。
4、科學(xué)的翻譯業(yè)務(wù)流程
(1)項(xiàng)目分析:由一名高級(jí)翻譯牽頭對(duì)收到的稿件內(nèi)容進(jìn)行初步分析,確定專業(yè)范圍和難易程度;
(2)成立相應(yīng)的項(xiàng)目小組,項(xiàng)目小組由若干專業(yè)翻譯組成,并指派一名經(jīng)驗(yàn)豐富的項(xiàng)目經(jīng)理;
(3)建立詞匯表:在正式翻譯前項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)摘出翻譯材料中的關(guān)鍵詞匯和專業(yè)詞匯,認(rèn)真翻譯關(guān)鍵詞匯和專業(yè)詞匯創(chuàng)建統(tǒng)一的詞匯表,小組每個(gè)專業(yè)翻譯人員需根據(jù)詞匯表進(jìn)行翻譯;
(4)正式翻譯:為保證高質(zhì)量的翻譯,在翻譯過(guò)程中項(xiàng)目小組成員要經(jīng)常溝通,項(xiàng)目經(jīng)理負(fù)責(zé)整個(gè)翻譯過(guò)程;
(5)譯審或?qū)<倚8澹赫?qǐng)資深翻譯對(duì)譯稿進(jìn)行最后把關(guān);
(6)質(zhì)量跟蹤:項(xiàng)目完成后由專人準(zhǔn)時(shí)將譯稿交付客戶并對(duì)譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤,客戶如提出修改意見(jiàn),翻譯管理部要及時(shí)、認(rèn)真地進(jìn)行修改。