新聞

新聞分類

產(chǎn)品分類

聯(lián)系我們

電話:0411-87983988    87983989

手機(jī):15542538300

E-mail:yarol@vip.126.com

微信:15542538300

QQ:1320148290

網(wǎng)址:f63kt1.cn

地址:大連市開(kāi)發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào)           萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室

行業(yè)新聞

您的當(dāng)前位置: 首 頁(yè) >> 新聞中心 >> 行業(yè)新聞
  • 做好審計(jì)報(bào)告大連翻譯必知常識(shí)

    想要做好審計(jì)報(bào)告大連翻譯工作,首先要了解和懂得究竟審計(jì)報(bào)告是什么內(nèi)容。從專業(yè)的角度來(lái)說(shuō),審計(jì)報(bào)告其實(shí)就是在完成某一項(xiàng)審計(jì)工作之后的結(jié)論以及相關(guān)的意見(jiàn)。能夠呈現(xiàn)出被審計(jì)單位的實(shí)際情況以及相關(guān)的看法和建議。 
    發(fā)布時(shí)間:2020-02-11   點(diǎn)擊次數(shù):158

  • 影響大連翻譯公司同傳設(shè)備價(jià)格的因素

    現(xiàn)如今,市場(chǎng)的確出現(xiàn)了不同類型的行業(yè),就連翻譯設(shè)備租賃的廠家也有不通過(guò)規(guī)模。有些較為正規(guī),有些也只不過(guò)是代理了其他產(chǎn)品。公司不同,翻譯設(shè)備租賃廠家在操作方法、品質(zhì)、性能以及翻譯質(zhì)量上肯定有所不同。&
    發(fā)布時(shí)間:2020-02-11   點(diǎn)擊次數(shù):132

  • 政治術(shù)語(yǔ)大連翻譯講究準(zhǔn)與巧

    語(yǔ)言是適應(yīng)人類社會(huì)傳達(dá)感情、交代事件等事務(wù)的誕生而產(chǎn)生的.很多非文學(xué)類文本的翻譯工作,包括軟件手冊(cè)和其他商業(yè)及專業(yè)文本,注重的是意義的傳達(dá),以能通順傳意為主要要求。由于中西語(yǔ)言的巨大差
    發(fā)布時(shí)間:2020-01-10   點(diǎn)擊次數(shù):150

  • 大連翻譯的時(shí)候要掌握到專業(yè)的術(shù)語(yǔ)

    在我們對(duì)這些方面進(jìn)行大連翻譯的過(guò)程中,再也不是比較簡(jiǎn)單的口頭翻譯,而是要使用相關(guān)專業(yè)的術(shù)語(yǔ),只有這樣才可以更好地完成翻譯的工作。有些人對(duì)具體的情況可能沒(méi)有很好的認(rèn)識(shí),所以直接導(dǎo)致了翻譯的過(guò)程中遇到問(wèn)題,最終也影響
    發(fā)布時(shí)間:2020-01-10   點(diǎn)擊次數(shù):137

  • 新聞大連翻譯需把握哪些原則

    準(zhǔn)確優(yōu)質(zhì)的新聞對(duì)于不同國(guó)家之間的聯(lián)系有著非常積極的作用,因此,新聞翻譯應(yīng)運(yùn)而生。隨著全球之間政治、經(jīng)濟(jì)、文化往來(lái)的日益密切,不同國(guó)家之間的交流合作也越來(lái)越多。為眾所周知,新
    發(fā)布時(shí)間:2020-01-03   點(diǎn)擊次數(shù):121

  • 論文大連翻譯需要注意什么

    隨著國(guó)際交流的日益頻繁,許多論文都需要翻譯成不同國(guó)家的預(yù)言方便國(guó)際交流和研究。寫過(guò)論文的朋友都知道論文的開(kāi)頭會(huì)有一個(gè)大連翻譯論文摘要。論文大連翻譯要著重專業(yè)性聞到有先后,術(shù)業(yè)有專攻。假
    發(fā)布時(shí)間:2020-01-03   點(diǎn)擊次數(shù):116

  • 展會(huì)大連翻譯的譯員都該具備什么樣的素質(zhì)

    展會(huì)大連翻譯口譯工作看似簡(jiǎn)單,但實(shí)際卻并非如此,為了舉辦一次成功的展覽會(huì),許多工作人員都投入了大量精力,而它的成功與否除了展會(huì)現(xiàn)場(chǎng)必需具備的相關(guān)條件外,現(xiàn)場(chǎng)的展會(huì)翻譯水平也是影響展會(huì)效果的一個(gè)重要因素。 &nbs
    發(fā)布時(shí)間:2019-12-25   點(diǎn)擊次數(shù):144

  • 大連韓語(yǔ)翻譯時(shí)要清楚的幾個(gè)重要注意事項(xiàng)

    韓語(yǔ)作為近幾年來(lái)的熱門語(yǔ)種,有很多年輕人開(kāi)始嘗試學(xué)習(xí)并參與到韓語(yǔ)翻譯工作中來(lái)了。而很多年輕的譯員在翻譯過(guò)程中,會(huì)覺(jué)得一些大連翻譯韓語(yǔ)句子翻譯起來(lái)有些不通順,原因或許是經(jīng)驗(yàn)不足,也有可能是對(duì)
    發(fā)布時(shí)間:2019-12-25   點(diǎn)擊次數(shù):144

  • 涉外大連翻譯需要注意些什么呢?

    為了使用方便,按需要或當(dāng)事人要求,涉外公證可附外文譯文,有的國(guó)家還要求出具“中文與譯文相符”的證明書。于是,產(chǎn)生了涉外公證大連翻譯。大連翻譯工作人員雖然工作繁重,但翻譯過(guò)程中的每一個(gè)環(huán)
    發(fā)布時(shí)間:2019-12-17   點(diǎn)擊次數(shù):130

  • 大連翻譯入行及技能要求

    翻譯圈與其他圈一樣,也就是個(gè)技術(shù)圈,或者說(shuō)是個(gè)技能圈,沒(méi)有技術(shù),或者技術(shù)不到位,就很難進(jìn)入這個(gè)圈子,或者即使僥幸在圈邊緣晃晃,也是個(gè)低級(jí)技術(shù)工,結(jié)果就是既賺不到錢,也累垮了身體,并開(kāi)始不斷抱怨翻譯行業(yè)。 
    發(fā)布時(shí)間:2019-12-17   點(diǎn)擊次數(shù):149

  • 在大連翻譯過(guò)程中實(shí)現(xiàn)知識(shí)的轉(zhuǎn)化

    在知識(shí)管理過(guò)程中,大連翻譯最重要的環(huán)節(jié)就是知識(shí)轉(zhuǎn)化的過(guò)程。在翻譯過(guò)程中,知識(shí)在從源語(yǔ)文化流向目的語(yǔ)文化當(dāng)中經(jīng)歷了多重的蛻變和轉(zhuǎn)化。大連翻譯具有高度的實(shí)用性。但目前,翻譯理論在很大程度上
    發(fā)布時(shí)間:2019-12-09   點(diǎn)擊次數(shù):119

  • 商務(wù)大連翻譯口譯的鉆研在于精

    現(xiàn)在的大連翻譯越來(lái)越多,但是要成為一名專業(yè)的譯者卻沒(méi)有那么容易,現(xiàn)在的互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品也出現(xiàn)的越來(lái)越多,網(wǎng)絡(luò)在線翻譯軟件層出不窮,網(wǎng)絡(luò)翻譯固然很方便.學(xué)習(xí)外語(yǔ)是現(xiàn)在學(xué)生每天的必修課,尤其是英
    發(fā)布時(shí)間:2019-12-09   點(diǎn)擊次數(shù):145

  • 怎么讓同聲傳譯大連翻譯時(shí)更容理解

    同聲傳譯是口頭大連翻譯,讓講話者和聽(tīng)眾當(dāng)場(chǎng)溝通是第一目的;口頭語(yǔ)言句式更加靈活,有時(shí)為了強(qiáng)調(diào)、補(bǔ)充、更正或者使翻譯更加順暢等,譯員常常使用重復(fù)手段會(huì)使翻譯更容品理解,更有利于溝通。中國(guó)
    發(fā)布時(shí)間:2019-12-06   點(diǎn)擊次數(shù):112

  • 商務(wù)合同大連翻譯怎么做到準(zhǔn)確

    隨著各國(guó)經(jīng)濟(jì)往來(lái)的密切性,中國(guó)諸多企業(yè)逐漸和外企有了更緊密的合作。此時(shí)為保障雙方的利益就需要合同來(lái)約束。 在大連翻譯文檔的時(shí)候,還需要特別注意其用詞。合同、論文、醫(yī)學(xué)文檔本來(lái)就是比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈募?,要?
    發(fā)布時(shí)間:2019-12-06   點(diǎn)擊次數(shù):149

  • 醫(yī)學(xué)論文大連翻譯領(lǐng)域

     醫(yī)學(xué)論文大連翻譯一直著手于醫(yī)學(xué)翻譯。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)屬于科技英語(yǔ),不同于日常英語(yǔ),若想做好醫(yī)學(xué)翻譯工作,就必須先了解醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的特點(diǎn),掌握好醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的翻譯方法,并其具有的復(fù)雜性、多樣性等特點(diǎn)要理解透切,這是我們翻譯者對(duì)醫(yī)學(xué)的責(zé)任?! ?
    發(fā)布時(shí)間:2019-11-28   點(diǎn)擊次數(shù):142

  • 標(biāo)書大連翻譯一定要留意的事項(xiàng)

     近年來(lái),對(duì)大連翻譯行業(yè)的需求呈上升趨勢(shì)。這主要是由于21世紀(jì)的巨大溝通需求導(dǎo)致政府和組織在打破語(yǔ)言障礙方面尋求幫助。因此,翻譯行業(yè)沒(méi)有歧義,是世界上增長(zhǎng)最快的行業(yè)之一。公司正在尋找更多新穎的方式在
    發(fā)布時(shí)間:2019-11-28   點(diǎn)擊次數(shù):149

共77條 每頁(yè)16條 頁(yè)次:2/5
首頁(yè) 上一頁(yè)12345下一頁(yè) 尾頁(yè)
  • QQ客服
  • 24h熱線
    15542538300
  • 微信客服
  • 辦公地址
    大連開(kāi)發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào)萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室
  • 在線咨詢
    歡迎給我們留言
    請(qǐng)?jiān)诖溯斎肓粞詢?nèi)容,我們會(huì)盡快與您聯(lián)系。
    姓名
    聯(lián)系人
    電話
    座機(jī)/手機(jī)號(hào)碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址