新聞

新聞分類

產(chǎn)品分類

聯(lián)系我們

電話:0411-87983988    87983989

手機(jī):15542538300

E-mail:yarol@vip.126.com

微信:15542538300

QQ:1320148290

網(wǎng)址:f63kt1.cn

地址:大連市開(kāi)發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào)           萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室

公司新聞

您的當(dāng)前位置: 首 頁(yè) >> 新聞中心 >> 公司新聞
  • 如何選擇大連合適的大連公司?

    現(xiàn)在的大連翻譯公司行業(yè),其實(shí)是呈現(xiàn)一個(gè)無(wú)政府監(jiān)管的狀態(tài),沒(méi)有實(shí)際的約束力,導(dǎo)致惡性競(jìng)爭(zhēng)非常嚴(yán)重,各家的翻譯水平不同,翻譯人員有的魚(yú)目混珠,翻譯公司報(bào)價(jià)高低不等,那么用戶該如何選擇翻譯公司呢?&nbs
    發(fā)布時(shí)間:2018-12-04   點(diǎn)擊次數(shù):185

  • 文件翻譯需要注意哪些事項(xiàng)

    隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,與其他國(guó)家之間的貿(mào)易交流日益頻繁,越來(lái)越多的公司擁有大量的文件需要翻譯,從而免不了要跟翻譯社打交道。那么在良莠不齊的翻譯市場(chǎng)里,想辦法選擇到一家可靠的翻譯社是非常有必要的。下面就由小編跟大家詳細(xì)介
    發(fā)布時(shí)間:2018-11-27   點(diǎn)擊次數(shù):156

  • 有哪些大連專業(yè)翻譯公司策略的特征

    國(guó)內(nèi)外都有人這樣來(lái)區(qū)分翻譯策略和翻譯方法:認(rèn)為以異化、歸化為代表的翻譯策略處于文化層面,多從文化上考量;而以直譯、意譯為代表的翻譯方法為語(yǔ)言學(xué)派所慣用,處于文本層面,多從篇章語(yǔ)言上考量。這種區(qū)分只是理論上的假
    發(fā)布時(shí)間:2018-11-27   點(diǎn)擊次數(shù):122

  • 對(duì)大連出生證明翻譯注意事項(xiàng)

    隨著網(wǎng)絡(luò)化時(shí)代的到來(lái),現(xiàn)在網(wǎng)上各種翻譯社的廣告鋪天蓋地,每一家都說(shuō)自己有專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),讓很多朋友感到無(wú)從下手。這時(shí)候要想找到一家靠譜的大連翻譯社,首先需要做的就是了解該公司的發(fā)展歷史,了解下對(duì)方翻譯人員的經(jīng)驗(yàn)是
    發(fā)布時(shí)間:2018-11-19   點(diǎn)擊次數(shù):287

  • 介紹大連商務(wù)翻譯與思維的形式

    傳統(tǒng)大連翻譯理論把翻譯過(guò)程看成語(yǔ)言轉(zhuǎn)換活動(dòng),認(rèn)為只要語(yǔ)言基本功扎實(shí),并擁有一本詞典,就能成為翻譯家。這種簡(jiǎn)單、機(jī)械的翻譯模式一直以來(lái)在翻譯界盛行,使人們固執(zhí)地以為,只要熟練掌握語(yǔ)法知識(shí),尤其是會(huì)對(duì)句子進(jìn)行語(yǔ)法分析
    發(fā)布時(shí)間:2018-11-19   點(diǎn)擊次數(shù):203

  • 運(yùn)用大連商務(wù)翻譯的順應(yīng)理論

    語(yǔ)言的使用是語(yǔ)言使用者一基于語(yǔ)言內(nèi)部和(或)外部的原因,在意識(shí)程度不同的情況下進(jìn)行語(yǔ)言選擇的過(guò)程。人類之所以能在語(yǔ)言使用過(guò)程中進(jìn)行語(yǔ)言選擇。詞匯是語(yǔ)言的建筑材料,而單詞是構(gòu)成語(yǔ)言的最基本的獨(dú)立運(yùn)用單位,所以正確理
    發(fā)布時(shí)間:2018-11-12   點(diǎn)擊次數(shù):169

  • 怎樣判斷大連本地翻譯公司的好

    隨著國(guó)際化腳步不斷前進(jìn),我國(guó)有越來(lái)越的行業(yè)領(lǐng)域開(kāi)始往國(guó)外發(fā)展,而語(yǔ)言問(wèn)題無(wú)疑成為影響兩個(gè)合作企業(yè)之間的障礙之一。不過(guò),有了翻譯公司的存在,這個(gè)問(wèn)題就迎刃而解了。不過(guò),也正因如此,翻譯公司也越來(lái)越多的出現(xiàn)在市面上。
    發(fā)布時(shí)間:2018-11-12   點(diǎn)擊次數(shù):151

  • 了解一下大連本地化翻譯的種類

    對(duì)大連翻譯要求準(zhǔn)確性,這是最基本的要求,指的是意思準(zhǔn)確無(wú)誤,選詞用語(yǔ)恰當(dāng)合適,對(duì)于明顯具有不同感情色彩的詞匯,要進(jìn)行深究以選用正確詞匯,標(biāo)書(shū)財(cái)經(jīng)翻譯做工程翻譯來(lái)不得半點(diǎn)虛假和錯(cuò)誤,完整性則指的是對(duì)于譯出的內(nèi)容,不
    發(fā)布時(shí)間:2018-11-06   點(diǎn)擊次數(shù):364

  • 翻譯社教你怎么翻譯商務(wù)英語(yǔ)大連合同

    商務(wù)翻譯與思維的形式,概念、判斷和推理是思維最重要的形式。從事翻譯工作,概念是譯者最早遇到的,把概念的含義準(zhǔn)確傳達(dá)出來(lái)是成功翻譯的首要步驟。商務(wù)語(yǔ)篇專業(yè)詞匯較多,翻譯中尤其要分析句群、段落乃至語(yǔ)篇層面的邏輯關(guān)系,
    發(fā)布時(shí)間:2018-11-06   點(diǎn)擊次數(shù):174

  • 翻譯大連金融行業(yè)的特點(diǎn)有哪些

    大連翻譯成敗與否在很大程度上取決于翻譯譯員的譯前準(zhǔn)備程度。譯前準(zhǔn)備有利于譯員消除緊張情緒、緩解壓力、激活相關(guān)圖式,從而幫助譯員從容、鎮(zhèn)靜、出色地完成翻譯任務(wù)。天譯時(shí)代翻譯公司總結(jié)會(huì)議翻譯的譯前準(zhǔn)備至少應(yīng)該包括以下
    發(fā)布時(shí)間:2018-10-30   點(diǎn)擊次數(shù):205

  • 發(fā)展大連網(wǎng)絡(luò)翻譯公司經(jīng)營(yíng)的戰(zhàn)略

    中國(guó)與國(guó)際間的合作與交流日益頻繁,對(duì)翻譯的需求也呈快速上升趨勢(shì)。因此,翻譯公司應(yīng)該改變?cè)械陌l(fā)展模式,并引進(jìn)其他行業(yè)的營(yíng)銷概念和模式,以此來(lái)順應(yīng)市場(chǎng)發(fā)展的潮流。我國(guó)不僅在基礎(chǔ)教育領(lǐng)域重視外語(yǔ)能力的培養(yǎng),在高等教
    發(fā)布時(shí)間:2018-10-30   點(diǎn)擊次數(shù):183

  • 對(duì)大連商務(wù)廣告翻譯公司現(xiàn)狀分析

    在全球經(jīng)濟(jì)一體化的今天,商務(wù)廣告早已滲透到人們生活的方方面面,也潛移默化地影響著人們的生活。因此,大連翻譯公司商務(wù)廣告翻譯值得我們給予足夠的注意和必要的研究。商務(wù)廣告翻譯的句式不僅要簡(jiǎn)潔
    發(fā)布時(shí)間:2018-10-22   點(diǎn)擊次數(shù):160

  • 對(duì)大連合同翻譯的過(guò)程中注意什么

    在當(dāng)下社會(huì)節(jié)奏非常快,可謂時(shí)間就是效益,時(shí)間就是成本,如果不選一個(gè)效率高的合作對(duì)象對(duì)客戶來(lái)說(shuō)本身就是一種巨大損失。當(dāng)然,為保證翻譯質(zhì)量,客戶也要提前預(yù)留出必要的時(shí)間。&n
    發(fā)布時(shí)間:2018-10-22   點(diǎn)擊次數(shù):168

  • 大連商務(wù)翻譯公司介紹順應(yīng)理論

    商務(wù)合同以完整句子為主表達(dá),陳述句居多,具有相同或類似的深層邏輯結(jié)構(gòu)。且多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),少用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。因?yàn)橹鲃?dòng)語(yǔ)態(tài)比較自然、明確直接和有力。大連翻譯公司提出常用條件句,合同除了規(guī)定雙方履行的義務(wù)外,還設(shè)想了各種可能
    發(fā)布時(shí)間:2018-10-16   點(diǎn)擊次數(shù):203

  • 從對(duì)大連翻譯本質(zhì)的認(rèn)識(shí)和價(jià)值判斷來(lái)把握翻譯

    認(rèn)知科學(xué)的發(fā)展引發(fā)了語(yǔ)言研究者對(duì)語(yǔ)言的重新認(rèn)識(shí),把語(yǔ)言置于人的認(rèn)知框架中進(jìn)行考察,認(rèn)為語(yǔ)言是認(rèn)知的產(chǎn)物,同時(shí)它也觸發(fā)了以語(yǔ)言為對(duì)象的翻譯研究的新變化。對(duì)具體的翻譯操作的作用往往通過(guò)策略層面?zhèn)鬟f下去。宏觀大連翻譯理
    發(fā)布時(shí)間:2018-10-16   點(diǎn)擊次數(shù):212

  • 恰當(dāng)選擇翻譯策略文本類型和翻譯目的決定了大連翻譯策略

    商務(wù)大連翻譯的目的是為了商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)展,因此衡量商務(wù)翻譯的成功與否必須看商務(wù)交際的效度實(shí)現(xiàn)程度?!俺晒Φ目缥幕浑H是一種妥協(xié),是在原語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化場(chǎng)域的影響下,尋求二者的交集?!睋Q言之,就是
    發(fā)布時(shí)間:2018-10-12   點(diǎn)擊次數(shù):183

共211條 每頁(yè)16條 頁(yè)次:11/14
首頁(yè) 上一頁(yè)567891011121314下一頁(yè) 尾頁(yè)
  • QQ客服
  • 24h熱線
    15542538300
  • 微信客服
  • 辦公地址
    大連開(kāi)發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào)萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室
  • 在線咨詢
    歡迎給我們留言
    請(qǐng)?jiān)诖溯斎肓粞詢?nèi)容,我們會(huì)盡快與您聯(lián)系。
    姓名
    聯(lián)系人
    電話
    座機(jī)/手機(jī)號(hào)碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址