新聞

新聞分類

產(chǎn)品分類

聯(lián)系我們

電話:0411-87983988    87983989

手機(jī):15542538300

E-mail:yarol@vip.126.com

微信:15542538300

QQ:1320148290

網(wǎng)址:f63kt1.cn

地址:大連市開(kāi)發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào)           萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室

公司新聞

您的當(dāng)前位置: 首 頁(yè) >> 新聞中心 >> 公司新聞
  • 大連亞歐翻譯成為2019大連服裝節(jié)配套同傳服務(wù)商!

    一年一度的大連服裝節(jié)9月7日即將啟幕,亞歐翻譯很榮幸再次成為大會(huì)同傳及設(shè)備服務(wù)商。助力大連服博會(huì),亞歐加油!今天跟大家分享一些同聲傳譯及無(wú)線導(dǎo)覽的小知識(shí)!
    發(fā)布時(shí)間:2019-08-16   點(diǎn)擊次數(shù):158

  • 為何大連翻譯公司報(bào)價(jià)高低不同

    現(xiàn)如今中國(guó)的大連翻譯公司行業(yè)已經(jīng)初具規(guī)模,許多翻譯公司也如雨后春筍,層出不窮,而在繁榮的背后也出現(xiàn)了一些翻譯行業(yè)不可忽視的問(wèn)題。眾所周知翻譯的價(jià)格一直處于一個(gè)中高位的層次,這與翻譯的技術(shù)成本有著很大的關(guān)聯(lián)。但是在
    發(fā)布時(shí)間:2019-08-14   點(diǎn)擊次數(shù):194

  • 完美的標(biāo)書(shū)大連翻譯

    標(biāo)書(shū)大連翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結(jié)合。因?yàn)樵跇?biāo)書(shū)中即有帶有法律要約性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時(shí)為了全面介紹自己和贏得投標(biāo)方的信任和好感,需要同時(shí)使用極富影響力的商業(yè)用語(yǔ)。標(biāo)書(shū)本身有非常
    發(fā)布時(shí)間:2019-08-14   點(diǎn)擊次數(shù):164

  • 制造業(yè)大連翻譯服務(wù)

    如果沒(méi)有明確的目標(biāo)和可重復(fù),客觀和準(zhǔn)確的方法,質(zhì)量很難評(píng)估,特別是在大連翻譯本地化行業(yè)。從缺乏知識(shí)到外部因素再到主觀評(píng)價(jià),質(zhì)量難以評(píng)估的原因有很多。我們相信,如果您在質(zhì)量方法上保持一致并遵循可重復(fù),客觀和準(zhǔn)確的方
    發(fā)布時(shí)間:2019-08-07   點(diǎn)擊次數(shù):164

  • 大連翻譯記憶庫(kù)有什么用?

    目前,大連翻譯記憶工具現(xiàn)在廣泛用于翻譯人員中,更不用說(shuō)由于許多重復(fù)文本而進(jìn)行翻譯專業(yè)手冊(cè)的機(jī)構(gòu),這些文本可以方便地重新使用以在較短的時(shí)間內(nèi)以減少的量提供優(yōu)質(zhì)的質(zhì)量。任何大連翻譯項(xiàng)目都可
    發(fā)布時(shí)間:2019-08-07   點(diǎn)擊次數(shù):197

  • 大連翻譯還真不是那么簡(jiǎn)單的事情

    為了讓譯文讀者的收獲水平和原文讀者保持相同,譯者不得不花大量的功夫,加深自己對(duì)大連翻譯原文的理解。所以身為譯者,許多文字不是“一路看過(guò)去”就好,而是必須反復(fù)推敲、琢磨。大家可以回憶中學(xué)
    發(fā)布時(shí)間:2019-08-01   點(diǎn)擊次數(shù):157

  • 大連翻譯公司是怎么報(bào)價(jià)的

    簡(jiǎn)單快捷是大連翻譯公司第二大特點(diǎn),客戶只需要把自己的需求提出來(lái)之后,翻譯公司根據(jù)客戶所需要翻譯的語(yǔ)種的難以程度和所需要翻譯的類型以及翻譯文件的內(nèi)容量進(jìn)行評(píng)估,最后快速得出一個(gè)準(zhǔn)確的報(bào)價(jià)供客戶參考,意思三方面也是翻
    發(fā)布時(shí)間:2019-08-01   點(diǎn)擊次數(shù):168

  • 制約大連翻譯中形式變化的因素

    就漢英文本對(duì)比而言,受文化的影響,大連翻譯漢譯英的英文文本可能比英語(yǔ)原創(chuàng)文本更顯化,英譯漢的漢語(yǔ)文木比漢語(yǔ)原創(chuàng)文本更顯化;受語(yǔ)言的影響,翻譯文本比原語(yǔ)創(chuàng)作文本的語(yǔ)言形式結(jié)構(gòu)可能更復(fù)雜。&
    發(fā)布時(shí)間:2019-07-24   點(diǎn)擊次數(shù):173

  • 淺析大連翻譯服務(wù)市場(chǎng)存在的問(wèn)題

    從當(dāng)前的現(xiàn)狀來(lái)看,大連翻譯服務(wù)作為一個(gè)獨(dú)立的行業(yè)在整個(gè)社會(huì)中已經(jīng)初現(xiàn)雛形,翻譯市場(chǎng)也已經(jīng)初步形成,而且已經(jīng)具有了一定的規(guī)模。宜興翻譯公司業(yè)務(wù)已經(jīng)滲透到國(guó)內(nèi)各個(gè)地區(qū)和各個(gè)領(lǐng)域,成為了社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、文化生活的重要組
    發(fā)布時(shí)間:2019-07-24   點(diǎn)擊次數(shù):163

  • 探索大連翻譯公司服務(wù)

    國(guó)際語(yǔ)言服務(wù)公司是一家經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯公司,享有盛譽(yù)。35年來(lái),我們一直提供高質(zhì)量的專業(yè)商務(wù)翻譯服務(wù)。我們知道如何指導(dǎo)像你們這樣的公司準(zhǔn)備使用文檔翻譯服務(wù)。知道如何開(kāi)始翻譯服務(wù)項(xiàng)目是成功的第一個(gè)關(guān)鍵。我們希望大連翻
    發(fā)布時(shí)間:2019-07-18   點(diǎn)擊次數(shù):121

  • 大連翻譯公司怎么翻譯網(wǎng)站

    網(wǎng)站翻譯和網(wǎng)站本地化的一個(gè)主要考慮因素是確保您的網(wǎng)站在目標(biāo)語(yǔ)言中的外觀和功能與原始語(yǔ)言一樣。通常,大連翻譯公司提出原始網(wǎng)站上的短語(yǔ)長(zhǎng)度在目標(biāo)語(yǔ)言中會(huì)顯得更長(zhǎng)或更短。某些語(yǔ)言中的單詞,如德語(yǔ),往往會(huì)更長(zhǎng)。如果不考慮
    發(fā)布時(shí)間:2019-07-18   點(diǎn)擊次數(shù):188

  • 如何更好的選擇大連翻譯社

    1.語(yǔ)言總體風(fēng)格大眾性、趣味性和節(jié)儉性構(gòu)成了新聞?dòng)⒄Z(yǔ)在語(yǔ)言風(fēng)格上的特色。新大連翻譯社聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言有趣易懂,簡(jiǎn)潔精煉,用非常經(jīng)濟(jì)的語(yǔ)言表達(dá)豐富的內(nèi)容。因此我們?cè)诜g過(guò)程中應(yīng)盡可能刪去可用可
    發(fā)布時(shí)間:2019-07-02   點(diǎn)擊次數(shù):201

  • 是否需要告知大連翻譯的用途

    第一,常用詞匯有特定的新聞色彩。新聞報(bào)道常使用某些詞匯來(lái)表達(dá)事實(shí)和事件,因此這些詞匯經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期使用后逐漸取得與新聞報(bào)道相聯(lián)系的特殊意義,成為新聞體詞語(yǔ)(journalisticwords)。例如,horror一詞
    發(fā)布時(shí)間:2019-07-02   點(diǎn)擊次數(shù):176

  • 市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展需要大連翻譯

    具備專業(yè)能力的大連翻譯工作者獲得合理報(bào)酬的權(quán)利受到損害,他們不得不一再證明他們所接受的教育、進(jìn)行的工作和提出的稿酬標(biāo)準(zhǔn)是必要而合理的。大連翻譯服務(wù)競(jìng)爭(zhēng)十分激烈,但采用的方法主要是壓低成交價(jià)格等低層面的競(jìng)爭(zhēng)手段,
    發(fā)布時(shí)間:2019-06-25   點(diǎn)擊次數(shù):192

  • 分析中國(guó)大陸大連翻譯市場(chǎng)

     大連翻譯對(duì)于國(guó)民經(jīng)濟(jì)和對(duì)外開(kāi)放的發(fā)展無(wú)疑起著相當(dāng)重要的作用。隨著中國(guó)加入WTO后國(guó)際國(guó)內(nèi)市場(chǎng)交流與融合步伐的加快,翻譯市場(chǎng)正以前所未有的速度迅猛發(fā)展。尤其隨著中國(guó)大陸加入WTO后國(guó)際國(guó)內(nèi)市場(chǎng)交流與融合步伐的加快,翻譯市場(chǎng)正以
    發(fā)布時(shí)間:2019-06-25   點(diǎn)擊次數(shù):159

  • 什么是大連翻譯的本地化

     本地化大連翻譯對(duì)應(yīng)的詞匯是“全球化”,這個(gè)時(shí)代幾乎所有事物都在講究全球化,而本地化的意義卻一樣重要。本地化翻譯通俗的講,指對(duì)外部引進(jìn)的事物進(jìn)行改造,使之滿足特定客戶群并與特定區(qū)域的文化背景相吻合。目的是克服產(chǎn)品本身的文化障礙
    發(fā)布時(shí)間:2019-06-19   點(diǎn)擊次數(shù):154

共211條 每頁(yè)16條 頁(yè)次:7/14
首頁(yè) 上一頁(yè)234567891011下一頁(yè) 尾頁(yè)
  • QQ客服
  • 24h熱線
    15542538300
  • 微信客服
  • 辦公地址
    大連開(kāi)發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào)萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室
  • 在線咨詢
    歡迎給我們留言
    請(qǐng)?jiān)诖溯斎肓粞詢?nèi)容,我們會(huì)盡快與您聯(lián)系。
    姓名
    聯(lián)系人
    電話
    座機(jī)/手機(jī)號(hào)碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址